Тексты онлайн-переводчиков с каждым годом читать все приятнее. Но иногда они плохо понимают контекст предложений, и в итоге некоторые части текста смотрятся нелепо. Вместо обычных переводчиков можно использовать сервисы на основе нейросетей. Их переводы вполне дотягивают до уровня специалиста среднего уровня и занимают куда меньше времени. Собрали 8 нейросетей, которые качественно переведут любой текст. В конце оставили сравнительную таблицу, чтобы выбрать было проще.
8 нейросетей для перевода текстов и видео
DeepL
Сайт. https://www.deepl.com/translator
Стоимость. Бесплатно, но есть ограничения по объему текста. Есть версия DeepL Pro с тремя тарифами: за €7,5; €25; €50.
DeepL — это немецкий сервис, который переводит тексты на 30 языков. По словам разработчиков, качество перевода DeepL лучше всех остальных в три раза, потому что они постоянно помогают нейросети обучаться. Профессиональные переводчики проводят тесты, где вручную отбирают наиболее точный перевод из списка предложенных.
Перевод на русский получился близкий к естественному языку. DeepL не дословно переводит все слова, а учитывает конструкции и контекст. Поэтому вместо «если бы они были» («as if they were») мы получили приятное уху и простое «как».
Посмотрим, как нейросеть справится с художественным переводом.
Этот перевод получился не совсем точным. Из ошибок здесь, например, есть неправильные перевод «dance around» — у него значение не «танцевать», а «избегать какого-то дела». То есть на русский мы скорее перевели бы его как «ходить вокруг да около». Еще почему-то нейросеть решила, что «his tools» — это инструменты дома, а не персонажа.
У нейросети DeepL есть еще несколько полезных фишек.
Перевод целого файла. Можно загрузить научную статью или инструкцию и получить на выходе аналогичный файл, только на другом языке.
Перевод аудио в текст. Функция доступна только для английского, испанского, французского и немецкого. Можно начать запись голоса, включить, например, видео на немецком, и сервис даст вам текстовый перевод.
Работа над текстом с DeepL Write. Сервис помогает исправить ошибки, подобрать более точные формулировки и даже поменять тон повествования во всем тексте. Можно установить его как расширение в браузере и использовать прямо в Google Docs и Gmail.
Яндекс Переводчик
Сайт. https://translate.yandex.ru/translator/
Стоимость. Бесплатно.
Яндекс Переводчик делает перевод на 102 языка. Сервис использует машинный перевод и нейросети.
Перевод получился отличным, даже ближе к русскому языку, чем у DeepL. Например, Яндекс перевел «fixture in communities» как «неотъемлемую часть жизни». Может, значение не самое близкое, но в русском языке мы бы сказали именно так.
Теперь посмотрим на художественный перевод.
Перевод звучит приятно. Кажется, как будто Яндекс Переводчик лучше «чувствует» русский язык, потому что разработчики — его носители. Он правильно и «по-художественному» перевел «the house» — «домашние». C «dance around» промахнулся в значении, но в контекст «приплясывал» вписался отлично.
Что еще полезного есть у Яндекс Переводчика:
Перевод сайтов, документов и картинок. Слева на сайте сервиса можно выбрать, что нам нужно: перевести целый файл или посмотреть, что написано на сайте или картинке.
Редактор текстов. Сервис предлагает улучшить текст с помощью YandexGPT. В редакторе можно исправить ошибки, упростить или усложнить лексику, сделать стиль более формальным или разговорным.
Расширение браузера для перевода. Да, в Яндекс Браузере есть встроенный переводчик, который автоматически переводит весь текст на сайте и картинках. С помощью функции закадровой озвучки расширение даже воспроизводит видеоролики на языке браузера.
ChatGPT
Сайт. https://chat.openai.com/
Стоимость. Версия 3.5 — бесплатная, а версия 4.0 доступна по подписке за $20 в месяц.
ChatGPT — это нейросеть, которая может генерировать текст, искать ошибки в коде, отвечать на запросы пользователя. Перевод тоже есть в списке полезных навыков чат-бота. Он знает больше сотни языков, но лучше всего справляется с романо-германской группой.
Перевод получился хуже, чем у DeepL или Яндекс Переводчика. Текст нейросети далек от естественного звучания, особенно фразы «они уважались» или «тщательно вывели». Но некоторые конструкции нейросеть уловила правильно: «looked a bit like» — «напоминала», «a fixture» — «неотъемлемая часть».
У ChatGPT, есть промпты для редактирования текста: нейросеть может исправить ошибки, изменить стиль повествования или добавить юмора.
Вот, например, как нейросеть перевела отрывок из художественного текста, а потом сама же его доработала.
Исправленный вариант нейросети звучит естественно, и даже «художественно». Удобно, что чат-боту не нужно указывать, какие именно ошибки надо исправить — он нашел их сам. Исправленный отрывок звучит лучше, чем варианты предыдущих переводчиков.
GigaChat
Сайт. https://developers.sber.ru/gigachat/login
Стоимость. Бесплатно.
GigaChat — это нейросеть от Сбера. Работает по тому же принципу, что и ChatGPT, только доступ к ней получить проще. GigaChat не специализированный переводчик, это скорее дополнительная функция. В технических характеристиках не написали, на сколько языков может переводить текст нейросеть, но она смогла перевести текст на английский, китайский, французский, латинский и иврит.
Перевод GigaChat сильно похож на ChatGPT. И первого, и у второго есть ошибки и фразы, которые в русском языке не употрябляют. Например, в этом варианте исправлена ошибка в переводе «carefully bred» — «тщательно разводили». Но «looked a bit like» перевели дословно — «выглядела немного похожей».
Нейросеть лучше использовать для перевода простых текстов, например, если общаетесь с иностранцем и нужно быстро написать ему ответ. Но даже в таком случае удобнее будет Яндекс Переводчик.
Bing
Сайт. https://www.bing.com/translator
Стоимость. Бесплатно.
Bing — переводчик от корпорации Microsoft. В базе нейросети есть 131 язык для перевода.
Перевод получился хороший, но смущают несколько моментов: «as if they were» перевели слишком дословно — «как если бы они были», а в «weaving it into blankets» нейросеть пыталась совместить сразу несколько фраз и в итоге получила «вплетали из нее одеяла». В окне перевода есть редактор — вы можете сами исправить маленькие неточности, чтобы сделать текст лучше.
А теперь переведем художественный текст.
С художественным текстом Bing справился так себе. Глаза режут фразы вроде «картина вырывалась из рамы, «ища», «найти носового платка», «сюртук», который потом превратился в «пальто».
У Microsoft есть приложение Microsoft Translator, в котором можно переводить разговоры в режиме реального времени. Если часто проводите созвоны с иностранцами, такой сервис будет полезным и поможет сэкономить на переводчике. Функция доступна только во время созвона — нужно установить приложение на телефон, создать встречу и включить переводчик.
Reverso
Сайт. https://www.reverso.net/
Стоимость. Бесплатно. Есть Reverso Premium за €6,49 в месяц.
Reverso — это сервис помощи для перевода. Здесь есть онлайн-переводчик, онлайн-словарь, перевод в контексте, проверка орфографии и поиск синонимов. Сервис поддерживает 26 языков, в основном европейские, но есть и китайский, корейский, японский, турецкий, арабский и иврит.
В переводе Reverso есть странные ошибки во фразах, с которыми все предыдущие сервисы справились отлично. Например, «a fixture» — «постоянное место», хотя значение у слова вообще другое, вместо «самоеда» у переводчика появилась порода «Самоид». А в последнем предложении «предки…стригли свои волосы», а не шерсть собаки. У сервиса есть функция «Rephrase», но эти ошибки она не исправляет, а только предлагает другую последовательность и замены союза «и» на «а».
С художественным переводом сервис справился плохо. Он сделал повесть Джерома К. Джерома смешнее, но с естественной русской речью у текста мало общего.
Из полезных функций у Reverso есть перевод файлов — 16 разных форматов. Это все текстовые форматы. Например, есть XLSX, CSV, PPT.
Reverso — французская компания. Может, с другими языками она справляется гораздо лучше, но русский ей дается тяжело.
MachineTranslation.com
Сайт. https://www.machinetranslation.com/ru
Стоимость. Бесплатно на 1500 запросов. Есть тарифы за €12,75 и €48,5.
MachineTranslation — это агрегатор онлайн-переводчиков. Он показывает варианты сразу на нескольких сервисах — их можно полистать, сравнить и выбрать лучший. А еще сервис сам ставит оценки переводчикам и рекомендует наиболее точный текст.
Главный плюс агрегатора — более 240 языков перевода. Есть мертвые языки вроде латинского и редкие вроде Аякучанский кечуа.
Мы не будем анализировать переводы агрегатора, потому что сам он их не делает, а только транслирует варианты других сервисов.
HeyGen
Сайт. https://app.heygen.com/home
Стоимость. Три тарифа: $59 и $149 в месяц или индивидуальный тариф для бизнеса.
HeyGen — это нейросеть, которая переводит видео и даже меняет движение губ, чтобы озвучка смотрелась естественно. Нейросеть переводит текст на английский, французский, испанский, немецкий и другие языки.
Требования к файлу такие:
- Видео с несколькими спикерами переводить не запрещают, но не рекомендуют, потому что качество будет хуже.
- Видео с фоновой музыкой и шумом — то же самое.
- Разрешение от 360×360 px до 4096×4096 px.
- Длительность — от 1 секунды до часа.
Попробуем перевести на английский русское видео.
Видео перевели на английский с британский акцентом. Голос диктора звучит так же. Источник — YouTube-канал Правое полушарие интровертов
У платного тарифа есть возможность сначала получить транскрипт перевода — отредактировать его, а потом наложить на видео. Еще для перевода можно выбрать акцент — нейросеть даже может сделать американский акцент или британский.
Перевод нейросети точный. Хоть в примере видео короткое, но озвучка на английском звучит отлично и естественно. Для личного пользования сервис дорогой — чтобы смотреть ролики на иностранном языке, можно использовать бесплатный Яндекс Браузер. А вот если вы ведете YouTube-канал и хотите найти свою аудиторию за рубежом, HeyGen будет полезен.
Вывод
Чтобы определиться с переводчиком было проще, мы сделали сравнительную таблицу. Оставили в ней ссылку на каждый сервис, чтобы вы сразу могли протестировать понравившийся.
СВЕЖИЕ СТАТЬИ
Не пропускайте новые статьи
Подписывайтесь на соцсети
Делимся новостями и свежими статьями, рассказываем о новинках сервиса
«Честно» — авторская рассылка от редакции Unisender
Искренние письма о работе и жизни. Свежие статьи из блога. Эксклюзивные кейсы и интервью с экспертами диджитала.