Подборки

8 нейросетей для перевода текстов и видео

...которые справляются лучше обычных переводчиков
нейросети для перевода

Тексты онлайн-переводчиков с каждым годом читать все приятнее. Но иногда они плохо понимают контекст предложений, и в итоге некоторые части текста смотрятся нелепо. Вместо обычных переводчиков можно использовать сервисы на основе нейросетей. Их переводы вполне дотягивают до уровня специалиста среднего уровня и занимают куда меньше времени. Собрали 8 нейросетей, которые качественно переведут любой текст. В конце оставили сравнительную таблицу, чтобы выбрать было проще. 

DeepL

Сайт. https://www.deepl.com/translator

Стоимость. Бесплатно, но есть ограничения по объему текста. Есть версия DeepL Pro с тремя тарифами: за €7,5; €25; €50.

DeepL — это немецкий сервис, который переводит тексты на 30 языков. По словам разработчиков, качество перевода DeepL лучше всех остальных в три раза, потому что они постоянно помогают нейросети обучаться. Профессиональные переводчики проводят тесты, где вручную отбирают наиболее точный перевод из списка предложенных.

Окно перевода и словарь DeepL
Если навести курсор на слово, в словаре сервис покажет его значение и примеры употребления

Перевод на русский получился близкий к естественному языку. DeepL не дословно переводит все слова, а учитывает конструкции и контекст. Поэтому вместо «если бы они были» («as if they were») мы получили приятное уху и простое «как».

Посмотрим, как нейросеть справится с художественным переводом.  

Перевод художественного текста DeepL
Мы предложили перевести отрывок из «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джером

Этот перевод получился не совсем точным. Из ошибок здесь, например, есть неправильные перевод «dance around» — у него значение не «танцевать», а «избегать какого-то дела». То есть на русский мы скорее перевели бы его как «ходить вокруг да около». Еще почему-то нейросеть решила, что «his tools» — это инструменты дома, а не персонажа.

У нейросети DeepL есть еще несколько полезных фишек.

Перевод целого файла. Можно загрузить научную статью или инструкцию и получить на выходе аналогичный файл, только на другом языке.

Перевод аудио в текст. Функция доступна только для английского, испанского, французского и немецкого. Можно начать запись голоса, включить, например, видео на немецком, и сервис даст вам текстовый перевод.

Работа над текстом с DeepL Write. Сервис помогает исправить ошибки, подобрать более точные формулировки и даже поменять тон повествования во всем тексте. Можно установить его как расширение в браузере и использовать прямо в Google Docs и Gmail.

Сервис DeepL Write
В сервисе можно заменить одно слово или перефразировать целые предложения

Яндекс Переводчик

Сайт. https://translate.yandex.ru/translator/

Стоимость. Бесплатно.

Яндекс Переводчик делает перевод на 102 языка. Сервис использует машинный перевод и нейросети.

Окно перевода Яндекс Переводчик
В окне сервиса можно включить озвучку текста, но только короткого

Перевод получился отличным, даже ближе к русскому языку, чем у DeepL. Например, Яндекс перевел «fixture in communities» как «неотъемлемую часть жизни». Может, значение не самое близкое, но в русском языке мы бы сказали именно так.

Теперь посмотрим на художественный перевод.

Перевод художественного текста Яндекс Переводчиком
Использовали тот же отрывок, чтобы удобнее было сравнивать переводы разных сервисов

Перевод звучит приятно. Кажется, как будто Яндекс Переводчик лучше «чувствует» русский язык, потому что разработчики — его носители. Он правильно и «по-художественному» перевел «the house» — «домашние». C «dance around» промахнулся в значении, но в контекст «приплясывал» вписался отлично.

Что еще полезного есть у Яндекс Переводчика:

Перевод сайтов, документов и картинок. Слева на сайте сервиса можно выбрать, что нам нужно: перевести целый файл или посмотреть, что написано на сайте или картинке.

Редактор текстов. Сервис предлагает улучшить текст с помощью YandexGPT. В редакторе можно исправить ошибки, упростить или усложнить лексику, сделать стиль более формальным или разговорным.

Редактор текста YandexGPT
Если не нравится текст нейросети, можно нажать кнопку «Другой вариант»

Расширение браузера для перевода. Да, в Яндекс Браузере есть встроенный переводчик, который автоматически переводит весь текст на сайте и картинках. С помощью функции закадровой озвучки расширение даже воспроизводит видеоролики на языке браузера.

ChatGPT

Сайт.  https://chat.openai.com/

Стоимость. Версия 3.5 — бесплатная, а версия 4.0 доступна по подписке за $20 в месяц.

ChatGPT — это нейросеть, которая может генерировать текст, искать ошибки в коде, отвечать на запросы пользователя. Перевод тоже есть в списке полезных навыков чат-бота. Он знает больше сотни языков, но лучше всего справляется с романо-германской группой.

Окно перевода ChatGPT
Перевод версии ChatGPT-4

Перевод получился хуже, чем у DeepL или Яндекс Переводчика. Текст нейросети далек от естественного звучания, особенно фразы «они уважались» или «тщательно вывели». Но некоторые конструкции нейросеть уловила правильно: «looked a bit like» — «напоминала», «a fixture» — «неотъемлемая часть».

У ChatGPT, есть промпты для редактирования текста: нейросеть может исправить ошибки, изменить стиль повествования или добавить юмора.

Вот, например, как нейросеть перевела отрывок из художественного текста, а потом сама же его доработала.

Перевод и редактура текста ChatGPT

Исправленный вариант нейросети звучит естественно, и даже «художественно». Удобно, что чат-боту не нужно указывать, какие именно ошибки надо исправить — он нашел их сам. Исправленный отрывок звучит лучше, чем варианты предыдущих переводчиков.

GigaChat

Сайт. https://developers.sber.ru/gigachat/login

Стоимость. Бесплатно.

GigaChat — это нейросеть от Сбера. Работает по тому же принципу, что и ChatGPT, только доступ к ней получить проще. GigaChat не специализированный переводчик, это скорее дополнительная функция. В технических характеристиках не написали, на сколько языков может переводить текст нейросеть, но она смогла перевести текст на английский, китайский, французский, латинский и иврит.

Окно перевода GigaChat
Использовать нейросеть можно на сайте или в телеграм-боте

Перевод GigaChat сильно похож на ChatGPT. И первого, и у второго есть ошибки и фразы, которые в русском языке не употрябляют. Например, в этом варианте исправлена ошибка в переводе «carefully bred» — «тщательно разводили». Но «looked a bit like» перевели дословно — «выглядела немного похожей».

Нейросеть лучше использовать для перевода простых текстов, например, если общаетесь с иностранцем и нужно быстро написать ему ответ. Но даже в таком случае удобнее будет Яндекс Переводчик.

Bing

Сайт. https://www.bing.com/translator

Стоимость. Бесплатно.

Bing — переводчик от корпорации Microsoft. В базе нейросети есть 131 язык для перевода.

Окно перевода Bing

Перевод получился хороший, но смущают несколько моментов: «as if they were» перевели слишком дословно — «как если бы они были», а в «weaving it into blankets» нейросеть пыталась совместить сразу несколько фраз и в итоге получила «вплетали из нее одеяла». В окне перевода есть редактор — вы можете сами исправить маленькие неточности, чтобы сделать текст лучше.

А теперь переведем художественный текст.

Перевод художественного текста Bing

С художественным текстом Bing справился так себе. Глаза режут фразы вроде «картина вырывалась из рамы, «ища», «найти носового платка», «сюртук», который потом превратился в «пальто».

У Microsoft есть приложение Microsoft Translator, в котором можно переводить разговоры в режиме реального времени. Если часто проводите созвоны с иностранцами, такой сервис будет полезным и поможет сэкономить на переводчике. Функция доступна только во время созвона — нужно установить приложение на телефон, создать встречу и включить переводчик.

Reverso

Сайт. https://www.reverso.net/

Стоимость. Бесплатно. Есть Reverso Premium за €6,49 в месяц.

Reverso — это сервис помощи для перевода. Здесь есть онлайн-переводчик, онлайн-словарь, перевод в контексте, проверка орфографии и поиск синонимов. Сервис поддерживает 26 языков, в основном европейские, но есть и китайский, корейский, японский, турецкий, арабский и иврит.

Окно перевода Reverso
В окно уже встроена автоматическая проверка на опечатки и грамматические ошибки

В переводе Reverso есть странные ошибки во фразах, с которыми все предыдущие сервисы справились отлично. Например, «a fixture» — «постоянное место», хотя значение у слова вообще другое, вместо «самоеда» у переводчика появилась порода «Самоид». А в последнем предложении «предки…стригли свои волосы», а не шерсть собаки. У сервиса есть функция «Rephrase», но эти ошибки она не исправляет, а только предлагает другую последовательность и замены союза «и» на «а».

С художественным переводом сервис справился плохо. Он сделал повесть Джерома К. Джерома смешнее, но с естественной русской речью у текста мало общего.

Перевод художественного текста Reverso

Из полезных функций у Reverso есть перевод файлов — 16 разных форматов. Это все текстовые форматы. Например, есть XLSX, CSV, PPT.

Reverso — французская компания. Может, с другими языками она справляется гораздо лучше, но русский ей дается тяжело.

MachineTranslation.com

Сайт. https://www.machinetranslation.com/ru

Стоимость. Бесплатно на 1500 запросов. Есть тарифы за €12,75 и €48,5.

MachineTranslation — это агрегатор онлайн-переводчиков. Он показывает варианты сразу на нескольких сервисах — их можно полистать, сравнить и выбрать лучший. А еще сервис сам ставит оценки переводчикам и рекомендует наиболее точный текст.

Главный плюс агрегатора — более 240 языков перевода. Есть мертвые языки вроде латинского и редкие вроде Аякучанский кечуа.

Окно перевода MachineTranslation.com
В окне перевода все сервисы

Мы не будем анализировать переводы агрегатора, потому что сам он их не делает, а только транслирует варианты других сервисов.

HeyGen

Сайт. https://app.heygen.com/home

Стоимость. Три тарифа: $59 и $149 в месяц или индивидуальный тариф для бизнеса.

HeyGen — это нейросеть, которая переводит видео и даже меняет движение губ, чтобы озвучка смотрелась естественно. Нейросеть переводит текст на английский, французский, испанский, немецкий и другие языки.

Требования к файлу такие:

  • Видео с несколькими спикерами переводить не запрещают, но не рекомендуют, потому что качество будет хуже.
  • Видео с фоновой музыкой и шумом — то же самое.
  • Разрешение от 360×360 px до 4096×4096 px.
  • Длительность — от 1 секунды до часа.

Попробуем перевести на английский русское видео.

Видео перевели на английский с британский акцентом. Голос диктора звучит так же. Источник — YouTube-канал Правое полушарие интровертов

У платного тарифа есть возможность сначала получить транскрипт перевода — отредактировать его, а потом наложить на видео. Еще для перевода можно выбрать акцент — нейросеть даже может сделать американский акцент или британский. 

Перевод нейросети точный. Хоть в примере видео короткое, но озвучка на английском звучит отлично и естественно. Для личного пользования сервис дорогой — чтобы смотреть ролики на иностранном языке, можно использовать бесплатный Яндекс Браузер. А вот если вы ведете YouTube-канал и хотите найти свою аудиторию за рубежом, HeyGen будет полезен.

Вывод

Чтобы определиться с переводчиком было проще, мы сделали сравнительную таблицу. Оставили в ней ссылку на каждый сервис, чтобы вы сразу могли протестировать понравившийся.

Сравнительная таблица нейросетей-переводчиков

Кстати, в школе Unisender есть онлайн-курс «AI & контент-маркетинг» для копирайтеров, SMM-специалистов, продюсеров и не только. Он помогает освоить необходимые скиллы, чтобы вместе с ИИ разрабатывать креативные контент-стратегии и рекламные кампании. Есть 100% кэшбэк на баланс в Unisender.

8 нейросетей для перевода текстов и видео 20