Гайды

Как создать свой язык в Telegram

Профессиональный, тематический, шуточный или даже вымышленный
Как создать свой язык в Телеграме

Мессенджер Telegram поддерживает множество разных языков интерфейса. А еще в нем можно создать пользовательскую локализацию и добавить свой собственный языковой пакет. Например, адаптировать интерфейс под профессиональный сленг или вымышленный язык из киновселенных, добавить самостоятельно придуманное локальное наречие. Рассказываю, как создать свой язык в Telegram.

Для чего создавать свой язык в Telegram

У мессенджера огромная аудитория и, вероятно, смысл добавления собственного уникального языка в Telegram — визуализация принадлежности к некоему сообществу, сплочение группы пользователей по какому-то признаку. Например, почти в каждой профессии существует определённый сленг, который понятен только коллегам. Можно перевести профессиональный канал с учётом терминов, используемых в соответствующей сфере. 

Примеры профессионального сленга
Мемы про вымышленный язык профессий показывают, что особенности речи напрямую зависят от сферы деятельности

Собственные языки используют фанаты различных субкультур. Так поклонники Толкина нередко используют синдарин — вымышленный эльфийский язык. А фанаты «Игры престолов» употребляют слова из валирийского языка. 

Вымышленный языковой пакет
В Minecraft можно установить выдуманный язык. Например, шуточный LOLCAT, который имитирует «говор» кошки на плохом английском

Также возможность замены языка пригодится, если вам надоело стандартное оформление интерфейса. Вы можете не только создавать новые эмодзи, но и заменить любые слова и фразы на синонимы или похожие выражения. Или даже создать свой собственный диалект.

Важные правила и требования Telegram при создании своего языка

Прежде чем приступить к локализации интерфейса, стоит вспомнить некоторые правила, которые рекомендует соблюдать Telegram. Чтобы создать хороший перевод, важно учитывать следующие принципы: 

  1. Последовательность во всём. Одни и те же функции должны называться одинаково на всех платформах. То есть при создании локализаций language для Android, iOS, Windows и macOS нельзя использовать разные обозначения одного и того же слова. 
  2. Естественность. Совсем необязательно руководствоваться оригиналом на английском. В некоторых случаях лучше создать понятное описание функций на своём родном языке. 
  3. Привычный контекст. Выбирая какой-то существующий язык, нужно учитывать, как его используют на других платформах, в других приложениях. Знакомые понятия должны иметь знакомые названия, чтобы люди легко понимали смысл. 
  4. Складные написание и звучание. Вне зависимости от используемого языка, нужно стремиться к тому, чтобы слова выглядели изящно — без грамматических и орфографических ошибок, с соблюдением единой стилистики. Постарайтесь избегать сокращений и уточнений. Например, замените длинные слова короткими. Вместо терминов вроде «был (а)» придумайте нейтрально-гендерное выражение. 
  5. Соответствие по размеру. Фраза для замены должна соответствовать количеству символов, предусмотренному для заменяемого слова. Это необходимо, чтобы ваш языковой пакет работал корректно. 

В целом все правила направлены на то, чтобы добавленный язык выглядел уместно и подлинно. Дополнительные требования Telegram к языковой локализации предполагают, что: 

  • все слова должны вписываться в отведённое место без сокращений и переносов; 
  • количество строк в оригинале и локализации должно совпадать; 
  • не должно быть зависаний слов, когда на новой строке остаётся одно или два слова; 
  • нужно избегать лишних пробелов из-за переносов длинных слов. 

Конечно, разработка красивого перевода потребует усилий. Но зато вы можете кастомизировать мессенджер по своему усмотрению и создать максимально персонализированный интерфейс.

Пошаговая инструкция по созданию своего языка в Telegram

Для добавления нового языка в Telegram нужно перейти на официальную платформу переводов, на которой создают языковые пакеты. Разберём пошагово, как добавить свой языковой пакет в Telegram: 

Шаг 1: авторизация

Перейдите на сайт https://translations.telegram.org/. Здесь вам нужно авторизоваться. Для этого кликните на «Login» в правом верхнем углу страницы и укажите номер телефона, который используете в Telegram.

Вход на платформу переводов

В мессенджере вам придёт сообщение от официального аккаунта Telegram, которое предложит подтвердить вход на платформу. 

Авторизация на платформе переводов

В сообщении от Telegram нажмите на кнопку «Confirm», чтобы подтвердить авторизацию. 

Подтверждение входа

Сразу после подтверждения страница платформы переводов обновится. Вы увидите, что зашли на сайт под своим ником в мессенджере. 

Платформа переводов

Теперь вы стали участником сообщества переводчиков Telegram и можете добавлять новые языковые пакеты. 

Шаг 2: подготовка к локализации

В меню слева найдите пункт «Other languages» (другие языки) и кликните по нему. В самом низу открывшегося окошка нажмите на «Add a new language» (добавить новый язык).

Добавление нового языка в Телеграме

Теперь вам нужно заполнить небольшую форму с кратким описанием языкового пакета, который вы хотите создать.

Настройка языкового пакета

В данном случае нужно описать добавляемый язык: 

  • Short Name — короткое название. 
  • Name — название на английском языке. 
  • Native Name — название на родном (добавляемом) языке. 
  • Base Language — язык, который будет использован для непереведённых слов и при определении правил множественного числа. 

После заполнения формы кликайте «Save Language» для подтверждения настроек. 

Шаг 3: перевод

В меню слева кликните на название своего языкового пакета и выберите платформу для локализации. На счётчике возле иконки платформы вы увидите точное количество фраз, которые нужно перевести. В данном случае это 4 462 фразы для Telegram Desktop. 

Выбор платформы

Для удобства все использованные слова поделены на несколько категорий. 

Категории фраз

Возле каждой категории в скобках указано количество слов для перевода: 

  • LOG IN (91) — вход.
  • CHAT LIST (115) — список чатов.
  • PRIVATE CHATS (521) — приватные чаты.
  • GROUPS AND CHANNELS (959) — группы и каналы.
  • PROFILE (55) — профиль.
  • SETTINGS (1018) — настройки.
  • STORIES (152) — истории.
  • CAMERA AND MEDIA (89) — камера и медиа.
  • BOTS AND PAYMENTS (151) — боты и платежи.
  • PASSPORT (160) — паспорт.
  • GENERAL (720) — общие.
  • UNSORTED (758) — несортированные.

Вы можете начать перевод с любой группы. Кликайте на желаемую категорию, увидите список фраз для перевода. Возле каждой — скриншоты с изображением места, где словосочетания используют в мессенджере.

Фразы внутри категории

Нажмите на слово, которое хотите перевести. После обновления страницы укажите перевод и сохраните. При создании перевода учитывайте, что по каждому слову показано допустимое количество символов. Не превышайте норму и постарайтесь сделать равный по объёму перевод.

Локализация фраз

Аналогично поработайте с каждой фразой. Постепенно переходите от категории к категории, чтобы создать локализованный перевод. 

Языковой пакет

Вам вовсе необязательно заменять все слова. Если какие-то фразы вас устраивают, то просто их не трогайте. Все непереведенные слова будут отображаться на базовом языке.

Шаг 4: переключение языка интерфейса

Все добавленные фразы нового языка сохраняются автоматически. Вы в любое время можете переключить языковой пакет интерфейса. Для этого перейдите на страницу локализации и откройте раздел с новым языком. 

Страница локализации

Прокрутите страницу вниз до раздела «Sharing Link«». Здесь вы увидите ссылку, по которой можно включить язык. Также эту ссылку можно скопировать и отправить друзьям, чтобы они могли использовать вашу локализацию. Можно добавить линк в свой канал, если хотите поделиться результатом с подписчиками. 

Ссылка на новый языковой пакет

Перейдите по ссылке для подтверждения перехода на новую локализацию. 

Смена языкового пакета

Браузер перенаправить вас в десктопное приложение для дополнительного подтверждения вашего выбора. 

Подтверждение смены языка

После того, как приложение перезагрузится, можно посмотреть на результат. 

Новый язык в интерфейсе

Поскольку в примере я перевела лишь несколько слов, то в новой локализации вижу только отдельные изменённые фразы. Но если завершить перевод на 100%, то поменяются все слова.

Что делать, если язык в Telegram не устанавливается

Если после переключения языка мессенджер не открывается, не паникуйте. Приложению нужно время на локализацию. Например, для включения моей версии с несколькими новым словами потребовалось 3–4 минуты. Соответственно, при большем количестве слов может потребоваться больше время. Поэтому после смены языкового пакета просто немного подождите. 

Если не отображаются отдельные слова и фразы — проверьте корректность их адаптации. Возможно, что вы использовали слишком длинное слово или забыли подтвердить перевод. 

Текущий языковой пакет

Чтобы точно узнать, была ли включена ваша локализация — посмотрите раздел «Язык» в «Настройках». При успешном включении здесь будет указано название вашего пакета.

Как отключить кастомный язык в Telegram

В любой момент вы можете вернуться к своему привычному интерфейсу и включить один из стандартных языковых пакетов. Для этого просто перейдите в «Настройки» в раздел «Язык» и выберите нужный языковой вариант. Все ранее локализованные каналы и чаты, включая заархивированные, вернутся к прежней локализации. 

Переключение языка

При смене языка ваш собственный языковой пакет продолжит отображаться в перечне доступных вариантов. Вы можете вернуться к нему в любое время.

Коротко о главном

  • В Telegram можно добавить свой язык: диалект, профессиональный сленг или даже вымышленный язык.
  • Основные правила— одинаковая функциональность языка для разных устройств, естественность, привычный контекст, складное написание и звучание, соответствие размера слов исходным версиям.
  • Дополнительные требования — отсутствие сокращений, переносов, зависаний слов и лишних пробелов, одинаковое число строк в оригинале и локализации.
  • Добавить новый язык можно на официальной платформе переводов Telegram, где нужно зарегистрироваться и подтвердить авторизацию через код из мессенджера.
  • Любому добавляемому языку требуется описание. Для удобства перевода все использованные слова оригинала поделены на категории и начать можно с любой из них.
  • Готовый язык можно включать и отключать в настройках мессенджера, также можно отправить ссылку на установку другим пользователям. 
  • Включение локализованной версии требует от 3-4 минут. Если отдельные слова не отображаются, то следует проверить адаптацию — длину слов или сохранение настроек.